راستی پیش آر و رحمت نوش کن
برای تکلیف یکی از درسهایمان داشتم دنبال معادل فارسی کهنی برای واژهی آشنای afterward میگشتم که در یکی از دیکشنریهای بسیار خوب الکترونیکی که دارم (French and/or English) to Pârsi (Persian) epistemological Dict.) و از آن بسا استفاده میکنم و بر مولف فرهیختهی آن، جناب خیّامی، درود فروان میفرستم، علاوه بر آنکه معادلام را یافتم (پیشنهاد ایشان "وانگهان" بود)، بیت بسیار دلنشینی هم از مثنوی یافتم که به عنوان شاهد مثال آورده شده بود، بخوانید:
راستی پیش آر یا خاموش کن
وانگهان رحمت ببین و نوش کن
(مثنوی، به تصحیح نیکلسون، دفتر سوم، بیت چهل و سه)
قوت ِ ناخواستهی معنویام شد و از آن روز ورد زبانام است.
گفتم حالا که علم هم، مانند شتر، زکات دارد زکاتاش را تا به سال نرسیده است بدهم و شما خوانندگان این دفتر مجازی را هم در حظ نیوشیدن این ماهبیت سهیم کنم.

نظرها
همان شاه بیت بهتر بود بجای ماه بیت .البته در فرهنگ رایج نزدیک به ایدئولوژی حاکم در ایران اسلامی سعی می شود جاهلانه واژگان فارسی را با ضدیت های ایدئولوژیک بیالایند و با معادل های اسلامی جایگزین نمایند. این ایدئولوژی پردازان بجای شاه داماد و شاه بیت ، ماه داماد و ماه بیت را انتخاب نموده اند اما شما به این راه نروید بهتر است.
YASER: CHASHM.
Posted by: سید سراج الدین میردامادی | November 27, 2008 9:57 PM
سلام و درود
اين هم هست البته:
اول اي جان دفع شر موش کن
وانگهان در جمع گندم جوش کن
Posted by: فيضي خواه | November 28, 2008 2:54 PM
با درود فراوان،
می شود کمی بیشتر در مورد واژه نامه ای که نام بردید توضیح دهید. از کجا می شود آنرا تهیه کرد؟
یاسر: به نظرم می شود آن را از سایت بابیلون دانلود کرد.
Posted by: نیمارین | December 12, 2008 9:58 PM